mercredi 27 juillet 2011

Fête Nationale Francaise aux USA

Bastille Day in the US

Depuis que je suis aux USA je n'ai pas eu l'occasion de célébrer le 14 Juillet. Non pas que cela me manque tant que ça. Je pense que le patriotisme n'étant pas excessivement fort en France nous n'attendons pas la fête nationale Francaise comme les Americains la leur. Mais tout de même, quand on vis loin, qu'on a immigré ailleurs, cela fait du bien de célebrer un peu sa nation.
Du coup quand j'ai été invitée à la célébration de "Bastille Day" organisée par le comité de jummelage de la ville j'ai bien sur accepté.  Ayant été à la réunion de préparation je me suis retrouvée assignée à la préparation de quelques dessert. Je m'y suis pliée de bon grés.
Nous nous sommes retrouvés à la salle du comité de jummelage qui se trouve juste en face du Grove Arcade en centre ville. La vitrine avait été décorée d'une Marianne au bonnet Phyrigien et de quelques autres élément français ou bleu-blanc-rouge.
De même à l'intérieur où les membres avaient amenés leur souvenirs français.

Since I've been in the US, I haven't had the opportunity to celebrate July 14th. Not that I miss it that much. I think that patriotism isn't all that high in France and we don't wait for our National Day the way Americans await theirs. But still, living far away, having immigrated, it's still nice to celebrate my birth nation.
So when I was invited to a Bastille Day celebration organized by the Sister City comitee I of course accepted. Since I came to the organising meeting I was signed up to bring dessert. I agreed easily.
We met in the Sister City commity room, right across from the Grove Arcade, downtown. The window had been decorated with a Marianne and her hat along with a few other blue white and red elements.
Same inside where some members had brought over French memorabilia.
Comme partout les invités se rassemblent autour de la table.
Nous avons eu droit à quelques discours, notamment du président du comité et d'autres membres. Je n'ai pas toujours tout compris mais l'un d'entre eux avait un bon sens de l'humour qui m'a franchement amusé.
Une membre s'était aussi portée volontaire pour chanter la Marseillaise et quelques autres chansons françaises. Je dirais juste que la Marseillaise est passée de justesse grace aux autres chanteurs. Mais quand j'ai deviné que Gainsbourg se retournait dans sa tombe, il m'a fallu sortir pour ne pas rigoler.
J'ai ai profité pour discuter avec un jeune français de passage dans la ville et qui demandait ce qu'il fallait absolment visiter.

As everywhere, the guests gathered around the table.
We got the usual speach including one from the comitee's president. I didn't understand everything but one of them had a good sense of humour that kept me quite entertained.
On of the members had volunteered to sing the French National Anthem and a few other songs. Let's just say that the Marseillaise was barely saved thanks to other singers across the room. However when I thought that Gainsbourg may be turning around in his grave, I had to get out not to laugh.
It was the opportunity to chat with a young French guy visiting town and asking advice on what to visit.
Du temps que l'on revienne, les morfales c'étaient attaqués à la table et les assiettes c'étaient bien vidées. J'ai réussi in-extremis à nous faire des assiettes surtout que les options végétariennes étaient limitées.

By the time we came back, hungry stomach had come down on the tables and the serving plates had emptied a good bit.
I barely managed to make us some plates, especially since vegetarian options are always in limited quantities.

J'avais fait deux desserts: une tarte au flan à la cardamome et un gateau de yaourt pêche-amande. La pareil, nous avons pu y gouter de justesse. Etrangement la tour de gelée bleu-blanc-rouge n'a presque pas était touchée... Un peu trop américain comme dessert je pense.

Au final c'était quand même bien sympa, surtout que pour une fois on n'était pas les seuls jeunes. C'était l'occasion de parler (et manger) français. Du coup je pense que je vais m'impliquer avec le comité surtout qu'il est possible que le maire de Saumur rendent visite à Asheville l'an prochain.

In the end it was very nice, especially since we weren't the only younger ones for one. It was the opportunity to speak (and eat) French. So I think I'm going to get involved with the comitee, especially since the mayor from Saumur (France) might be visiting Asheville next year.


I had made two desserts: a cardamom flan pie and a peach-almond yogurt cake. Same here we barely got to taste them. Weirdly enough the blue, white and red gelly tower was barely touched... a little too American maybe?

2 commentaires:

  1. Bonjour Cecy,

    Vous parlez de Saumur dans le Maine et Loire ? Si c'est le cas c'est marrant tout plein, car c'est ma ville de naissance.

    J'ai découvert votre blogue par celui d'Olivier il y a plusieurs mois déjà, vient de temps en temps faire tour et je trouve sympa votre façon de raconter votre vie aux USA.

    Au plaisir peut-être,

    Sylviane

    RépondreSupprimer
  2. @Sylviane, Oui Saumur du Maine et Loire :) Je pense qu'ils ont fait ce choix a cause du chateau de Biltmore qui s'inspire des chateaux de la Loire.
    A bientot sur le blog.

    RépondreSupprimer

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails