Bouncing Words
(Credit: Hummer)
L'avantage de ne pas etre anglophone de naissance, c'est que j'amuse la gallerie sans effort avec mes tournures de langues. Parfois je ne comprends pas ce qu'on me dit et si c'est des blagues un peu sallaces mon pauvre mari se retrouve avec le plaisir des les expliquer sous le regard goguenard de ses amis. Parfois c'est moi qui invente des choses, par accident en général. J'ai une idée en tête mais ce n'est pas la bon mot qui sort.
L'un des derniers en date, nous discutions avec sa famille et je ne sais plus pourquoi on parlait de ses ex. Je voulais parler d'une en particulier, une relation pas sérieuse, de transition, après une longue relation. Il y a une expression pour ça mais j'avais du mal à la trouver, et puis le déclic.
"Mais oui tu sais, ta bouncing girl".
Ils m'ont regardé en rigolant, s'imaginant certainement une fille qui sautille et rebondi au sol. La bonne expression c'est "rebound girl". Il est a noter pour mon excuse que rebound et bounce se traduit pareil en français. Ils n'ont pas fini se s'amuser avec moi.
The advantage of being a non native english speaker, is that I easily entertain everyone with little effort and when it comes to expressions. Sometimes I don't understand something and if it's a salacious joke my poor husband gets to be the one to explain under the bantering looks of his friends. Sometimes I'm the one inventing things, usually by accident. I have an idea in my head but it's the wrong word that comes out.
The lattest one was during a sibblings chat and we were talking about his ex. I wanted to mention in particular one of them which was a casual one after a serious relationship. There is an expression for it but I was having a hard time remembering, and then it click.
"Yes, you know, your bouncing girl".
They all looked at me and laughed, likely imagining a girl jumping and bouncing on the ground. Of course the right expression is "rebound girl". I do have the excuse that rebound and bounce translate the same way in French. But they're not done being entertained by me yet.
(Credit: Hummer)
L'avantage de ne pas etre anglophone de naissance, c'est que j'amuse la gallerie sans effort avec mes tournures de langues. Parfois je ne comprends pas ce qu'on me dit et si c'est des blagues un peu sallaces mon pauvre mari se retrouve avec le plaisir des les expliquer sous le regard goguenard de ses amis. Parfois c'est moi qui invente des choses, par accident en général. J'ai une idée en tête mais ce n'est pas la bon mot qui sort.
L'un des derniers en date, nous discutions avec sa famille et je ne sais plus pourquoi on parlait de ses ex. Je voulais parler d'une en particulier, une relation pas sérieuse, de transition, après une longue relation. Il y a une expression pour ça mais j'avais du mal à la trouver, et puis le déclic.
"Mais oui tu sais, ta bouncing girl".
Ils m'ont regardé en rigolant, s'imaginant certainement une fille qui sautille et rebondi au sol. La bonne expression c'est "rebound girl". Il est a noter pour mon excuse que rebound et bounce se traduit pareil en français. Ils n'ont pas fini se s'amuser avec moi.
The advantage of being a non native english speaker, is that I easily entertain everyone with little effort and when it comes to expressions. Sometimes I don't understand something and if it's a salacious joke my poor husband gets to be the one to explain under the bantering looks of his friends. Sometimes I'm the one inventing things, usually by accident. I have an idea in my head but it's the wrong word that comes out.
The lattest one was during a sibblings chat and we were talking about his ex. I wanted to mention in particular one of them which was a casual one after a serious relationship. There is an expression for it but I was having a hard time remembering, and then it click.
"Yes, you know, your bouncing girl".
They all looked at me and laughed, likely imagining a girl jumping and bouncing on the ground. Of course the right expression is "rebound girl". I do have the excuse that rebound and bounce translate the same way in French. But they're not done being entertained by me yet.
Je lis depuis longtemps votre blog. Je commente rarement mais là je ne peux pas m'en empêcher. Ce billet m'a fait beaucoup rire.
RépondreSupprimerExcellent ! J'aurais pu faire la meme ! D'ailleurs en lisant l'expression, je me suis dit "mais c'est comment qu'on dit déjà ?"
RépondreSupprimer@Ophélie: Merci. Je pense que je n'ai pas fini de faire des tournures de langue un peu tordues.
RépondreSupprimer@Londoncam: Bon je te fais faire des révisions alors :)