mercredi 17 novembre 2010

Unmold

Parfois je me demande lequel de nous deux a le plus de connaissance de la langue anglaise. Car si l'autre jour il a fallu qu'il m'explique que "tickle me" ce n'est pas seulement les chatouilles physiques mais aussi quand on "chatouille le cerveau", en gros quand on dit ou fait des choses qui font rigoler l'autre personne. Par contre hier soir j'essayait de trouver le mot pour démouler un gateau, pour moi c'était "unmold", et Hubby de se tordre de rire en disant que ca n'existait pas. Oui sauf que le dictionnaire m'a donné raison. Lui qui s'imaginait que ca voulait dire enlever les moisissures c'est raté, on voit qui passe le plus de temps à la cuisine dans la famille.

Sometimes I wonder which one of us has the most knowledge of the English language. If the other day he had to explain to me that "tickle me" is not only physical tickles but the mental effect of being tickled by something that makes you laugh. Last night however I was looking for a word to express taking a cake off the mold, to me it should be "unmold", and here was Hubby laughing his ass off saying was not a word. Except that the dictionnary said I was right. He was imagining that it meant removing moldy things, too bad, one can see who spends the most time cooking in our family.

7 commentaires:

  1. Excellent !!! Comme quoi tu es vraiment prête pour le tutoring :)

    RépondreSupprimer
  2. Moi, j'adore ton blog en deux langues, qui me permet de m'entraîner à la compréhension en anglais, tout en ayant la traduction à côté, pour les mots que je ne connais pas encore. En tout cas, merci de partager tous ces bons moments avec nous.
    Emilie

    RépondreSupprimer
  3. We have fights like this often, and we're both native English speakers! We always have to look up the word or phrase in question to see who "wins."

    RépondreSupprimer
  4. @Londoncam: J'espere, il va falloir que je m'habitue a l'anglais avec l'accent d'Europe de l'Est.

    @Emilie: Bon j'espere que je ne dis pas trop de betises alors. Parfois je traduis le sens mais pas le mot precis
    Avec plaisir. Tu as un blog toi aussi?

    @Anni: We haven't had any words fights yet but we do question each other. I like the idea of winning however ;D

    RépondreSupprimer
  5. J'aurais dit comme ton petit mari : enlever les moisissures. Comme quoi, on en apprend tous les jours

    RépondreSupprimer
  6. Ne t'inquiète spas pour tes traductions. De toute façon, le mot à mot ne marche pas, donc tu fais bien d'essayer de rendre l'idée générale, c'est mieux. Même si je suis encore loin de pouvoir tout comprendre...
    Et oui, j'ai aussi un blog, ne serait-ce que pour la famille et les copains restés en France, qui veulent suivre nos aventures (parce qu'à notre échelle, c'est déjà une grande aventure).

    RépondreSupprimer
  7. @Madame Patate: Du coup je me demande si il y a une expression pour les moisissures ;)

    @Emilie: Non c'est certain, mais parfois je me rends compte que je ne dis pas tout a fait la même chose d'une langue a l'autre...
    Il faut du temps pour s'habituer a la langue. Tu travailles sur place?
    Oh mais c'est une aventure!
    Si jamais tu passe par chez moi, fait moi savoir, ça me ferrais plaisir de voir des expats :)

    RépondreSupprimer

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails